Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Christmas Eve’

May Ernie Villarreal’s version of Pancho Claus by Chicano music legend, Eduardo “Lalo” Guerrero, bring the gift of joy to those near and far on this Nochebuena.

 

Pancho Claus

‘Twas the night before Christmas and all through la casa
Not a creature was stirring, Caramba! ¿Que pasa?

Los ninos were all tucked away in their camas,
Some in vestidos and some in pajamas.
While Mama worked late in her little cocina,
El viejo was down at the corner cantina.

The stockings were hanging con mucho cuidado,
In hopes that St. Nicholas would feel obligado
To bring all the children, both buenos y malos,
A Nice batch of dulces and other regalos.

Outside in the yard, there arouse such a grito,
That I jumped to my feet, like a frightened cabrito.

I went to the window and looked out afuera,
And who in the world, do you think que era?

Saint Nick in a sleigh and a big red sombrero
Came dashing along like a crazy bombero!

And pulling his sleigh instead of venados,
Were eight little burros approaching volados.

I watched as they came, and this little hombre
Was shouting and whistling and calling by nombre.

¡Ay, Pancho! ¡Ay, Pepe! ¡Ay, Cuca! ¡Ay, Beto!
¡Ay, Chato! ¡¡Ay, Chopo! ¡Maruca and ¡Nieto!

Then standing erect with his hand on his pecho
He flew to the top of our very own techo.
With his round little belly like a bowl of jalea,
He struggled to squeeze down our old chimenea.

Then huffing and puffing, at last in our sala,
With soot smeared all over his red suit de gala.

He filled the stockings with lovely regalos,
For none of the children had been very malos.

Then chuckling aloud and seeming contento,
He turned like a flash and was gone like the viento.

And I heard him exclaim and this is VERDAD,
Merry Christmas to all, And to all ¡Feliz Navidad!

 

Felices fiestas to all my wonderful readers — you and Oaxaca inspire me each and every day!!!

Read Full Post »

It was a year I’m sure many would like to forget; it was disastrous for the planet AND her inhabitants.  For me, on this last day of the year, I choose to reflect on the beauty, joy, love, and new adventures that I was fortunate to experience.

I welcomed 2016 in the San Francisco Bay Area at my childhood home, now my younger son’s domicile.  Thus on New Year’s Day, I made æbleskiver (Danish pancakes) using my great grandmother’s recipe and her, well over 100 year old, cast iron pan.

Æbleskiver on New Year's Day 2016; a family tradition

Æbleskiver on New Year’s Day 2016; a family tradition.

Back in Oaxaca, February brought a community Día de Amor y Amistad fiesta in my apartment complex.  Have I mentioned?  I have wonderful neighbors!

Valentine's Day party

Valentine’s Day party decorations in the patio.

March was unseasonably hot, but the blue skies and flamboyant trees beginning to bloom made it bearable.

Flamboyant trees, Santo Domingo de Guzmán, and agave

Flamboyant trees, Santo Domingo de Guzmán, and agave.

April took me to Cuba, a lifelong dream finally realized.  It was more fascinating, confounding, and fabulous than I had ever expected.

aprp1180826

View from the Hotel Habana Riviera.

By May, the flamboyant trees had leafed out and were in full bloom — and we needed it, as the hot-hot-hot temperatures continued.

Flamboyant trees and Santo Domingo de Guzmán looking picture perfect.

Flamboyant trees and Santo Domingo de Guzmán looking picture perfect.

A calavera on the streets of Oaxaca in June?  Absolutely!  She knows no season.

Sad calavera standing on the sidewalk.

Sad calavera standing on the sidewalk.

And, then there was July!  So much to see and do, this month warrants three images.

Indigenous pipe and drums lead off the first, and stormy, Guelaguetza desfile.

Indigenous pipe and drums lead off the first, and stormy, Guelaguetza desfile.

El Jardín Etnobotánico was again the site of the Mole Festival.  So beautiful!

El Jardín Etnobotánico was again the site of the Mole Festival. So beautiful!

Vela Vinnii Gaxheé parade float, waiting.

Vela Vinnii Gaxheé parade float waiting for the Intrepidas to board.

The rainy season was in full force in August and I loved standing on my terrace watching the storms approach, though sometimes they didn’t make it all the way to Casita Colibrí.  Microclimates!

Storm approaching the city from the south.

Storm approaching the city from the south.

September brought the second major feast day in Teotitlán del Valle:  Fiesta a la Natividad de la Virgen María.

Bringing the canastas to the church for the unmarried women and girls to carry in the convite.

Bringing canastas to the church for the unmarried women and girls to carry in the convite.

I was in California from late September to early October, and when I returned there was a new exhibition in the courtyard of the Museo de Arte Prehispánico de México Rufino Tamayo.

Some of the 2501 migrant sculptures by Alejandro Santiago.

Some of the 2501 migrant sculptures by the late Alejandro Santiago.

For the past couple of years, one of my destinations on November 1 has been the panteón in Tlacolula de Matamoros; its beauty and tranquility always take my breath away.

Under the shade of the daughters of the tule tree, the chapel in the panteón.

Light and shadows cast by the daughters of the Tule tree, play off the colors of the chapel in the panteón.

Later in November, I spent a delightful Thanksgiving with family and friends on the east coast of the USA, but returned to spend Christmas in Oaxaca for the first time in three years.  It was just as joyous and colorful as I remembered!

Nochebuena angels on a float in the zócalo.

Nochebuena angels on a float in the zócalo.

These three are the future; let’s vow to do all we can to give them a better world than the 2016 one that is departing.

Many thanks to you all; I am constantly amazed and gratified that you choose to stop by.  Wishing all the best for you, your loved ones, and your communities in 2017.  ¡Feliz año nuevo a tod@s!

Read Full Post »

‘Tis Nochebuena in Oaxaca and all is well.  The sun is shining and goodwill is felt on the streets and in the mercados.  Casita Colibrí is festooned with seasonal decorations both outside and in.

Tonight, posadas from throughout the city will converge on the zócalo with Josés, Marías holding baby Jesús, and angels on flatbed trucks; pinwheels, sparklers, and fireworks will light the night sky; brass bands will play; and China Oaxaqueñas will dance.  I can’t wait!  In the meantime, may Ernie Villarreal’s version of Pancho Claus by Chicano music legend, Eduardo “Lalo” Guerrero, bring the gift of joy to those near and far.

Pancho Claus

‘Twas the night before Christmas and all through la casa
Not a creature was stirring, Caramba! ¿Que pasa?

Los ninos were all tucked away in their camas,
Some in vestidos and some in pajamas.
While Mama worked late in her little cocina,
El viejo was down at the corner cantina.

The stockings were hanging con mucho cuidado,
In hopes that St. Nicholas would feel obligado
To bring all the children, both buenos y malos,
A Nice batch of dulces and other regalos.

Outside in the yard, there arouse such a grito,
That I jumped to my feet, like a frightened cabrito.

I went to the window and looked out afuera,
And who in the world, do you think que era?

Saint Nick in a sleigh and a big red sombrero
Came dashing along like a crazy bombero!

And pulling his sleigh instead of venados,
Were eight little burros approaching volados.

I watched as they came, and this little hombre
Was shouting and whistling and calling by nombre.

¡Ay, Pancho! ¡Ay, Pepe! ¡Ay, Cuca! ¡Ay, Beto!
¡Ay, Chato! ¡¡Ay, Chopo! ¡Maruca and ¡Nieto!

Then standing erect with his hand on his pecho
He flew to the top of our very own techo.
With his round little belly like a bowl of jalea,
He struggled to squeeze down our old chimenea.

Then huffing and puffing, at last in our sala,
With soot smeared all over his red suit de gala.

He filled the stockings with lovely regalos,
For none of the children had been very malos.

Then chuckling aloud and seeming contento,
He turned like a flash and was gone like the viento.

And I heard him exclaim and this is VERDAD,
Merry Christmas to all, And to All ¡Feliz Navidad!

May you all find peace and joy every day of the year.

Read Full Post »

‘Tis Christmas Eve in Nueva York and, while we may be dreaming of a white Christmas, there is not a snowflake in sight.  However, the stockings are hung by the chimney with care, a plate of Christmas cookies is awaiting a hungry Santa Claus, and tonight I will read Pancho Claus to my grandson.  It will be his first time hearing Ernie Villarreal’s version of Pancho Claus by Chicano music legend, Eduardo “Lalo” Guerrero.  Hopefully, he will learn a few more words in Spanish and, whether I’m visiting or not, it will become a family tradition.

Palm leaf horse & rider ornament

Pancho Claus

‘Twas the night before Christmas and all through la casa
Not a creature was stirring, Caramba! ¿Que pasa?

Los ninos were all tucked away in their camas,
Some in vestidos and some in pajamas.
While Mama worked late in her little cocina,
El viejo was down at the corner cantina.

The stockings were hanging con mucho cuidado,
In hopes that St. Nicholas would feel obligado
To bring all the children, both buenos y malos,
A Nice batch of dulces and other regalos.

Outside in the yard, there arouse such a grito,
That I jumped to my feet, like a frightened cabrito.

I went to the window and looked out afuera,
And who in the world, do you think que era?

Saint Nick in a sleigh and a big red sombrero
Came dashing along like a crazy bombero!

And pulling his sleigh instead of venados,
Were eight little burros approaching volados.

I watched as they came, and this little hombre
Was shouting and whistling and calling by nombre.

¡Ay, Pancho! ¡Ay, Pepe! ¡Ay, Cuca! ¡Ay, Beto!
¡Ay, Chato! ¡¡Ay, Chopo! ¡Maruca and ¡Nieto!

Then standing erect with his hand on his pecho
He flew to the top of our very own techo.
With his round little belly like a bowl of jalea,
He struggled to squeeze down our old chimenea.

Then huffing and puffing, at last in our sala,
With soot smeared all over his red suit de gala.

He filled the stockings with lovely regalos,
For none of the children had been very malos.

Then chuckling aloud and seeming contento,
He turned like a flash and was gone like the viento.

And I heard him exclaim and this is VERDAD,
Merry Christmas to all, And to All ¡Feliz Navidad!

Painted gourd ornament

Read Full Post »

It’s a quiet Nochebuena (Christmas Eve) in my childhood home here in Mill Valley.  There are no sparklers to wave, no nacimiento stands in the town plaza, and no posadas are likely to knock on the front door tonight.  However, there is a fire burning in the fireplace, stockings hang from the mantle, and a Douglas Fir is standing in the living room wearing four generations of family Christmas treasures.

And, visions from Ernie Villarreal’s version of Pancho Claus, by Chicano music legend, Eduardo “Lalo” Guerrero, dance in my head.

Pancho Claus

‘Twas the night before Christmas and all through la casa
Not a creature was stirring, Caramba! ¿Que pasa?

Los ninos were all tucked away in their camas,
Some in vestidos and some in pajamas.
While Mama worked late in her little cocina,
El viejo was down at the corner cantina.

The stockings were hanging con mucho cuidado,
In hopes that St. Nicholas would feel obligado
To bring all the children, both buenos y malos,
A Nice batch of dulces and other regalos.

Outside in the yard, there arouse such a grito,
That I jumped to my feet, like a frightened cabrito.

I went to the window and looked out afuera,
And who in the world, do you think que era?

Saint Nick in a sleigh and a big red sombrero
Came dashing along like a crazy bombero!

And pulling his sleigh instead of venados,
Were eight little burros approaching volados.

I watched as they came, and this little hombre
Was shouting and whistling and calling by nombre.

¡Ay, Pancho! ¡Ay, Pepe! ¡Ay, Cuca! ¡Ay, Beto!
¡Ay, Chato! ¡¡Ay, Chopo! ¡Maruca and ¡Nieto!

Then standing erect with his hand on his pecho
He flew to the top of our very own techo.
With his round little belly like a bowl of jalea,
He struggled to squeeze down our old chimenea.

Then huffing and puffing, at last in our sala,
With soot smeared all over his red suit de gala.

He filled the stockings with lovely regalos,
For none of the children had been very malos.

Then chuckling aloud and seeming contento,
He turned like a flash and was gone like the viento.

And I heard him exclaim and this is VERDAD,
Merry Christmas to all, And to All ¡Feliz Navidad!

Carlsberg and Stella Artois… What is it about beer and Christmas?

Read Full Post »

Noche Buena (Christmas Eve) in Oaxaca means posadas from churches around the city converge on the zócalo.  Flatbed trucks carrying Jesus, Mary, and Josephs; fireworks, pinwheels, and sparklers; brass bands; China Oaxaqueña folkloric dancers; and the faithful carrying candles arrive to circle the zócalo again and again and again.  Spectators, young and old wave sparklers, take photos, and crack powder or confetti filled eggs on each others heads — and it’s quite a scene!

This slideshow requires JavaScript.

And, in what has become a Christmas Eve tradition (it was still Christmas Eve when I began this post) on my blog, Ernie Villarreal’s version of the song, Pancho Claus, by Chicano music legend, Eduardo “Lalo” Guerrero.

Pancho Claus

‘Twas the night before Christmas and all through la casa
Not a creature was stirring, Caramba! ¿Que pasa?

Los ninos were all tucked away in their camas,
Some in vestidos and some in pajamas.
While Mama worked late in her little cocina,
El viejo was down at the corner cantina.

The stockings were hanging con mucho cuidado,
In hopes that St. Nicholas would feel obligado
To bring all the children, both buenos y malos,
A Nice batch of dulces and other regalos.

Outside in the yard, there arouse such a grito,
That I jumped to my feet, like a frightened cabrito.

I went to the window and looked out afuera,
And who in the world, do you think que era?

Saint Nick in a sleigh and a big red sombrero
Came dashing along like a crazy bombero!

And pulling his sleigh instead of venados,
Were eight little burros approaching volados.

I watched as they came, and this little hombre
Was shouting and whistling and calling by nombre.

¡Ay, Pancho! ¡Ay, Pepe! ¡Ay, Cuca! ¡Ay, Beto!
¡Ay, Chato! ¡¡Ay, Chopo! ¡Maruca and ¡Nieto!

Then standing erect with his hand on his pecho
He flew to the top of our very own techo.
With his round little belly like a bowl of jalea,
He struggled to squeeze down our old chimenea.

Then huffing and puffing, at last in our sala,
With soot smeared all over his red suit de gala.

He filled the stockings with lovely regalos,
For none of the children had been very malos.

Then chuckling aloud and seeming contento,
He turned like a flash and was gone like the viento.

And I heard him exclaim and this is VERDAD,
Merry Christmas to all, And to All ¡Feliz Navidad!

Read Full Post »

Zócalo teeming with young, old, and all ages in between… vendors, Oaxaqueños, tourists from Mexico and the world beyond.  Streets filled with vehicles… parked, double parked, stopped, or moving at a snail’s pace to the shrill sound of transit police whistles.  Posadas converging on the zócalo… fireworks, bands, Marys and Josephs and baby Jesus, candles, angels, monos and marmotas, dancers, sparklers, and an overwhelming abundance of peace and joy and goodwill toward all.

This slideshow requires JavaScript.

Noche Buena (Christmas Eve) magic in Oaxaca.

Read Full Post »

%d bloggers like this: