Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Día Internacional de los Pueblos Indígenas’

The celebration of Día Internacional de los Pueblos Indigenas continues in Oaxaca this weekend, with music, dance, food, and an artisan expo-venta (sale) in Jardín El Pañuelito.  As I walked through the exposition, one woman’s embroidery drew me back for a second look.  I was especially drawn to a huipil that had been hanging next to the one below.  It’s not in this photo, because one of the “Diablos” from the Santiago Juxtlahuaca dance troupe (who were performing later) had already volunteered to climb up on a chair to take it down for her to show to me.

However, before I could get my money out, a delegation of dignitaries came by for a photo shoot.

P1130477

This popular and exceptionally talented woman is Carmen Vásquez Pérez, from San Mateo Yetla, Valle Nacional, located 172 kilometers northeast of Oaxaca city in the Papaloapan Region.  According to the article, Mujeres preservan bordado en Yetla, the village is surrounded by waterfalls and lush vegetation and is rich in Chinanteca customs.

P1130484Doña Carmen learned to embroider as a child and has been instrumental in an effort to preserve and promote the local traditional designs and techniques.  As you can see below, her workmanship is exquisite.

P1130489 After returning home and doing a little research, I’m even more pleased with my purchase.  And, by the way, I did not “bargain” — my new treasure is worth every peso of its 600 peso price tag, and then some!

Read Full Post »

As I’d discussed in a previous post, August 9 was International Day of the World’s Indigenous Peoples.  That day, on my way to the mercado, a youth band had me stopping at the city’s cultural celebration on the Alameda de León.

This young girl, without accompaniment, brought tears to the eyes as she sang, “Canción Mixteca” by Oaxacan composer José López Alavez.  He wrote the melody in 1912 and the lyrics in 1915, expressing his homesickness for Oaxaca after moving to Mexico City.  It has since become an anthem for not only Oaxaqueños, but all Mexicano expats yearning for their homeland.

Yaa Savi (Mixtec language)
NDA XIKA NAKAI
NOO ÑO’O NOO NI KAKUI,
NDIKANO KUNDAVI INI
XI’IN MIA NTOONI.

TA XANDEI’MI TA ITOI
TA NDAVI NDEI NDAA NOO TACHI,
NDI KUNI KUAKUI
NDIKUNI KUI’VI XAA NDOI’ INI.

(Bis)
NOO ÑO’O ÑAA ÑU’U
XAKA INI KANDEI’YOO
TA VITI NA XIKA
YEE YOI NI ÑO’O, NI ÑAA MANI.

TA XANDEI’ MI TA ITOI
TA NDAVI NDEI NDAA NOO TACHI
NDIKUNI KUAKUI
NDIKUNI KUI’VI XAA NDO’INI

Canción Mixteca (en español)
Que lejos estoy del suelo
Donde he nacido.
Inmensa nostalgia
Invade mi pensamiento.
Y al verme tan solo y triste
Cual hoja el viento.
Quisiera llorar,Quisiera morir
De sentimiento.

Oh! tierra del sol
Suspiro por verte.
Ahora que lejos
Yo vivo sin luz.
Sin amor.
Y al verme
Tan solo y triste
Cual hoja el viento
Quisiera llorar,Quisiera morir
De sentimiento.

Canción Mixteca (English translation)
How far I am from the land where I was born!
Immense nostalgia invades my heart;
And seeing myself so lonely and sad like a leaf in the wind,
I want to cry, I want to die from this feeling.

Oh Land of Sun! I yearn to see you!
Now that I’m so far from you, I live without light and love;
And seeing myself so lonely and sad like a leaf in the wind,
I want to cry, I want to die from this feeling.

Read Full Post »

%d bloggers like this: